Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Perfil
Dany.82
▪▪Todas as traduções
•Traduções solicitadas
•
Traduções favoritas
•Lista dos projectos
•Caixa de Entrada
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Todas as traduções
Pesquisar
Todas as traduções - Dany.82
Pesquisar
Língua de origem
Língua alvo
Resultados 1 - 15 de cerca de 15
1
310
Língua de origem
Sehr geehrter Herr _________, von Herrn...
Sehr geehrter Herr _________,
von Herrn _________ haben wir erfahren, dass Sie unzufrieden mit Ihrem derzeitigen Spediteur sind.
Wir möchten Ihnen hiermit gerne Preise für den Transport zu Ihrem Kunden ________ zukommen lassen. Hierzu müssten wir aber vorab wissen, was Sie zur Zeit bei Ihrem Spediteur pro Palette bezahlen.
Wir würden uns freuen von Ihnen zu hören und bedanken uns schon mal vorab.
Für die Arbeit
Traduções concluídas
Egregio signor _______, dal signor...
211
Língua de origem
Versicherungsbestätigung
Sehr geehrte Damen und Herren,
zur Aktualisierung unserer Daten benötigen wir von Ihnen Ihre aktuellen Versicherungsbestätigungen.
Bitte senden Sie uns die Versicherungsbestätigungen schnellstmöglich (bis spätestens 06.02.2009!) per E-Mail oder Fax.
Vielen Dank im Voraus
Traduções concluídas
Conferma d'assicurazione
451
Língua de origem
Sehr geehrte Damen und Herren, aufgrund des...
Sehr geehrte Damen und Herren,
aufgrund des Ausfalls von Telefon , Fax sowie Internet unseres ital. Partners NAME DER FIRMA war unsere Zusammenarbeit so stark erschwert bzw. unmöglich.
Unsere Aufträge kamen mit geraumer Verspätung erst bei NAME DER FIRMA an. Dies hatte wiederrum zur Folge, dass die Abholungen bei unseren Kunden nicht rechtzeitig statt fanden.
Somit waren wir gezwungen in der Zeit vom 16.06.08 bis 07.07.08 unsere Aufträge anderweitig zu vergeben um unseren Kunden rechtzeitige Abholungen und Zustellungen gewehrleisten zu können.
Mit freundlichen Grüßen
Traduções concluídas
Disservizio nelle comunicazioni
165
Língua de origem
Bei Weinen aus Ländern, die nicht der EU...
Bei Weinen aus Ländern, die nicht der EU angehören, muss die Importeurangabe wie folgt auf dem Etikett zu finden sein:...
Im Falle einer Nachetikettierung wird ein Betrag in Höhe von 0,50€ / pro Flasche erhoben.
Traduções concluídas
L'indicazione dei vini
35
Língua de origem
Wir würden uns über Ihren Auftrag sehr freuen.
Wir würden uns über Ihren Auftrag sehr freuen.
Traduções concluídas
Ci feliciteremmo molto di Suo ordine.
434
Língua de origem
Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...
Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a Montecatini.
C'è qualcosa che mi lega a te penso che non esista al mondo un caso come il nostro.
Non sai quanto mi farebbe piacere incontrarti ma al momento è un pò complicato.Io lavoro quasi tutti i giorni ed ora sono 5 mesi che non vado a casa.
Fra poco riuscirò ad essere trasferito a casa per lavoro, in quel caso potrò venire da te perchè il lavoro dalle mie parti non è così pesante e mi permetterebbe di farmi un viaggio.
Spero che le cose a te e famiglia vadano meglio.
Con affetto
Andrea
Traduções concluídas
Hallo! Ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
484
Língua de origem
Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank, dass...
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank, dass Sie uns so herzlich bei sich aufgenommen haben. Wir haben uns sehr wohl gefühlt.
Die Weine, die wir von Ihnen erhalten haben, waren vorzüglich!
Wir möchten Ihnen nun gerne folgendes Angebot zukommen lassen:
Sie können an Ihre deutschen Kunden die Warenrechnungen mit deutscher Mehrwertsteuer fakturieren.
Hierfür berechnen wir Ihnen EUR 80,00.
Die Sendung können bei uns einen Monat kostenlos gelagert werden.
Falls Sie hierzu noch Fragen haben sollten, können Sie sich gerne Jederzeit bei uns melden.
Wir wünschen weiterhin alles Gute.
Mit freundlichen Grüßen
Traduções concluídas
Egregio Signore, gentile Signora,
229
Língua de origem
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).
Traduções concluídas
Gentilissimo cliente,...
Käraste klient
1